绝想首页

Road Not Taken

张彦宏 [甜蜜] 2013-04-11 18:40:59 星期四 晴天 查看:125 回复:0 发消息给作者

Two roads diverged in a yellow wood,   黄色的树林里两路分岔
And sorry I could not travel both            真遗憾我不能分身全走
And bee traveler, long I stood            久久地我站在岔道口前 
And looked downe as far as I could   沿一条羊肠道极目远眺

To where it bent in the undergrowth;    直到它隐没在密林深处
Then took the other, as just as fair,      再将眼转移向另一条道
And having perhaps the better claim,   也许它招引人更想去走

Because it was grassy and wanted wear;因为它少人踏长满野草

Though as for that the passing there  虽如此仍有人在此走过
Had worn them really about the same,地面上给踏得彼此难分
And both that morning equally lay,两条路公平地摆我面前
In leaves no step had trodden black.清晨里无人走落叶片片

Oh, I kept the first for another day!知道路连路永无止境
Yet knowing how way leads to way,此生里怕只怕再难回走
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh多年后在某个遥远所在
Somewhere ages and ages hence:我只能长叹息将往事回首
Two roads diverged in a wood, and I
密林里两条路彼此岔开

I took thee less traveled by,我选的一条路更少人走
And that has made all the difference选择使结局全然变改

这是Robert Frost的诗,从网上找了这么一篇译文.


顶一下(33 写日记 1246711 234341
分享排行

 

 

留住已经逝去的峥嵘岁月 记住曾经绽现的万种风情 在记忆即将淡漠的时候 来把这些重新回味

Copyright (C) 2008-2014 www.juexiang.com, All Rights Reserved.

京ICP备2023001011号-3   京公网安备11010802011908号

客服QQ 1017160561 违法和不良信息举报电话 13148464312 邮箱 1017160561@qq.com