(注:由于本文目前处于不断更新中,欢迎广大会武阳话的海内海外,华人华侨人士给予指点,批评…)
武阳话特点介绍:武阳话也是由历代祖先流传下来的,所以读音中有不少还是跟普通话的音调一样!由其是读别人的名字,绝大多数是用普通话读,地名也一样!当然有例外,如“申”读“星”,“陈”读“情”…
武阳话词汇:(‘译’用‘~’代替)
「武阳该晌漏呆汝!」译『武阳街上下大雨!』
「洽凡哩毛?」译『吃饭了没?』
「洽」译『吃』 ......「凡」译『饭』.....「毛」译『没』
「哩」语气词,不作翻译!......「还毛有洽嘞!」~『还没有吃』
「嘞」语气词!....「弃渣里?」~『去哪里?』........「弃」~『去』
「渣里」~『哪里』...「裹里」~『这里』........「裹边」~『这边』
「眯」~『那』......「眯垢凝」~『那个人』.....「雷晌」~『楼上』
「兔书」~『读书』.....「秀绍」~『学校』.....「么葛」~『什么』
「要补底」~『要不得』...「困俺闭」~『睡觉』...「尺藏哩」~『起床了』
「嗨」~『玩』....「眉挤嘎」~『女孩子』........「贼挤嘎」~『男孩子』
「郭郭」~『哥哥』...「氧菜」~『炒菜』.......「衡」~『走』
「衡旮」~『走亲戚』.......「尺五」~『盖房子』「切子」~『车子』
「泼盖」~『被子』.......「轰线」~『风扇』...「电肆支」~『电视机』
「电娃」~『电话』........「朽支」~『手机』....「泪麻拐」~『小青蛙』
「秧骂」~『蝌蚪』.....「波丝猫」~『织蛛』...「支」~『鸡』
「啊」~『鸭』.....「殴」~『鹅』.....「如」~『鱼』
「叼挤」~『鸟』.....「螟子」~『蚊子』..........「雷敲」~『泥鳅』
「土给挤」~『蝼蚁』........「雷脚如」~『鲫鱼』.......「栏轰蔻」~『蟾蜍』
「王炸子」~『黄鼠狼』..........「老虫」~『老虎』........「写婆」~『虱子』
「给蚤」~『跳蚤』....「袜粘」~『鲶鱼』....「港娃」~『讲话』
「故炉」~『过路』