When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down besides the glowing bars,
Murmur little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
听到水木年华的《一生有你》“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可是谁能承受岁月无情的变迁;多少人曾在你生命中来了又还,可知有你我会一生陪在你身边……”不禁想起叶芝的《当你老了》“多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,惟独一人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”。
——当你老了,
轻轻一念,只这四个字
就有一种欲哭的感觉
——当你老了,羽绒一样轻柔的句式
爱和疼惜
在字与字之间落英缤纷
——当你老了,语调柔和而充满温暖
是黄昏的光线,是月光下
缓缓响起的,大提琴的声音
——当你老了,当两双不再清澈的眼睛
在暮年相望,这种美感
让人难免隐隐的心疼
——当你老了,当你具有朝圣者的灵魂
当你听到爱情的钟声
从容地敲响最后的忠诚
——当你老了,我真希望
这首诗是写给我的,或者
多少年后,我是写这首诗的人
