绝想首页

路西法之迷

吉普莉儿 [开心] 2008-08-09 14:54:45 星期六 晴天 查看:211 回复:1 发消息给作者

    在很多人的意识中,路西法=撒旦,但根据我对所有相关资料
    的分析后发现路西法被当作恶魔的一体实在是天大的误会。
    
    首先,Lucifer 一词不见于圣经,
    Lucifer 语自拉丁 (意为 Lightbearer, 希腊文的 PHOSPHORUS,
    or EOSPHOROS) 直指 the morning star (相当于现实世界中黎
    明时的金星, 用来指金星的名称又有 Hesperus, Cesperugo,
    Vesper, Noctifer, or Nocturnus, 见 William Smith 的 SMALLER
    CLASSICAL)自然亦可拟人化于他意上. 所以它与希伯莱系统
    的传说无关 (eg 圣经中的撒旦, satan 是翻自希伯莱文的英文).
    他原是非基督教系中的 黎明(即光明)之神,
    中世纪有一首诗中题到:...Lucifer, how fallest thee from the heaven....
    (路西法,你如此 由苍穹而降)。
    要弄清处的是,这里提到的fall是"下凡" 不是"堕落"
    heaven也不是指天堂 而是天空。可把这段想 做是黎明署光的
    拟人格。但在中世纪基督教的世俗化风气下 ,
    信徒多以偏陋的智识来曲解圣经。其中最广为人知的就是
    圣经中关于圣母生基督时所提到的“少女生子”被误翻
    成“处女生子”。人们竟然毫不深究以讹传讹地流传开去,
    最后居然弄出个什么“非精子受孕”研究出来。如基督天
    上有知,也只会哭笑不得了:p。
    同理,由于Lucifer原本便 是异教神只,人们无知将Lucifer与
    Fallen Angel (撒旦的别名)划上了等号。
    但翻译出版 1611 年 King James 版圣经的 50 多位学者
    还是 `借' 用该词来代替 Canaanite (巴勒斯坦一带) 神话
    中的 "Helal" son of "Shahar" ("Dawn") 于以下的 一段,
    Isaiah 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the
    morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the
    nations! 实际上这段是拿来骂politically (巴比伦之王)
    至于是否又可推而广之于一般的 `邪恶', `邪恶之王'....就看
    `权威' 们对圣经的 `郢书燕说' 了:p
    这用法是如此的普遍,以至当 Milton(米尔顿)写《失乐园》时,
    很自然地用了Lucifer。 再次说明,《失乐园》中有一大部的
    情节乃Milton(米尔顿)个人的文 学创作,不能视为圣经的
    "解译本",详读两者便能清处地查 觉。当今通俗的"恶魔学"
    乃是将两者混淆的产物,我个人认 为这倒无可厚非,只是实
    在无以做为论点的依据。 有时我们必须分清楚:何者取自圣、
    何者取自基督教前(异 教)文化,何者又是作家(一种仅次于
    上帝的生物:p)的创作 。 中世纪乃至文艺复兴时,
    基督教经历了一次与希□神话的混 同,但丁的《神曲》中可以
    很明显地见到。此混同仅及于俗 世层面。讨论圣经或相关知识
    时,这些因素并不是非常重要。

顶一下(36 写日记 30354 20255
分享排行

 

 

留住已经逝去的峥嵘岁月 记住曾经绽现的万种风情 在记忆即将淡漠的时候 来把这些重新回味

Copyright (C) 2008-2014 www.juexiang.com, All Rights Reserved.

京ICP备2023001011号-3   京公网安备11010802011908号

客服QQ 1017160561 违法和不良信息举报电话 13148464312 邮箱 1017160561@qq.com