闲来无聊竟然找到咱曾经招亲打擂的原帖,细细浏览简直自己都陶醉了,骚骚的笑
真是“牛逼啊牛逼,佩服啊佩服”
http://club.chinaren.com/111390957.html
"闲聊区 - 谁能翻译出这段诗的话我就嫁给他" 看看哈 ~~~
Love me little,love me long
愿我们的爱像溪水一样,涓细而久长
Is the burden of my song
这是我在悄声的吟唱
Love that is too hot or strong
不愿爱太浓烈
Burneth soon to waste
因为迸发的火焰终究太快耗尽它的能量
Still,I would not have thee cold
然而,我愿静静温暖你的心房
Not too backward,nor too bold
既不退缩 也不逞强
Love that lasteth till its old Fadeth not in haste
就这样静静守候直到情爱慢慢逝去
Love me ittle,love me long
愿我们的爱像溪水一样,涓细而久长
Is the burden of my song
这是我在悄声的吟唱
If thou love me too much
即使你爱我发狂
It will not prove as true as touch
但爱情总是无形无迹 无法亲手触摸给人以希望
Love me little,love me long
愿我们的爱像溪水一样,涓细而久长
For I fear the end
因为分别的来临会使我感到绝望
I am with little well content
我是那么的容易满足
And a little from thee sent Is enough,
哪怕是你给予的些许温暖 都可以将我的生活点亮
with true intent To be steadfast friend love poem
言浅情深 我愿与你相伴到地老天荒