绝想首页

老友记——学英语

吕婷 [随感] 2013-04-02 19:29:37 星期二 晴天 查看:148 回复:0 发消息给作者

Background

1.      Sitcom=Situational Comedy情景喜剧

情景喜剧是为很多人所喜爱的电视剧形式。除了经典Friends之外,近几年流行sitcom还有How I Met Your Mother(《老爸老妈的浪漫史》)、Two and a half men(《好汉两个半》)、Will & Grace(《威尔和葛蕾丝》)等等。情景喜剧的平民化特征比较显著,众多喜剧所关注的也多是平常人的日常生活

 2.关于Central Perk

Central Perk咖啡馆是Friends剧中重要的场景之一。它是Central Park (美国中央公园)的戏称,同时因为perk本身有提神、使人兴奋用渗滤壶煮咖啡的意思,所以令Central Perk这个名字有了一箭双雕之妙。

 Episode 1

1Ross: Why does everyone keep fixating on that?

为什么你们总是提起那件事呢?

fixate on something:To become attached to a thing in an immature or pathological way. 过度集中关注(某事)。

 2Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!

  我突然意识到一个酱油瓶给我带来的兴奋感比Barry还大。

gravy boat:调味汁瓶,酱油壶

turn on:除了打开的意思,这里的意思是让人兴奋和激动The hot girl really turns me on. 个性女孩让我很兴奋。

 3Rachel: Then I got really freaked out. 让我太了。

freak out:口语中非常常见,但在不同语境下会有不同理解。一般是形容某人对某事反应很大:让人很兴奋,或者让人焦躁不安。

 4Joey: You got screwed.你受骗了。

get screwed:(强调在钱财方面)受骗了。

 5Ross: I had a, um, major crush on you.那时我暗恋过你。

have a crush on someone非常喜欢某人,暗恋某人

 6Monica: It sucks.太糟了!

Suck:口语中表示太糟了,太烂了的意思。The movie sucks.这电影太烂了。

Episode 2

1.      MarshaWell, she has issues.

玛莎:嗯,她有点困扰的事情/正闷闷不乐着呢。

Issue在英语新闻里很常见,如environmental issue(环境问题),anti-dumping issue(反倾销问题)。但在这里,issue有烦恼、问题的意思。别人开心的时候,你可以关切地问一句Do you have any issues? 你有什么烦心事?

 

2. RachelHi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!'

Rachel在悔婚之后,准备把戒指还给Harry。她在电话里说了她就是那个在全家人面前让你心碎的穿婚纱的女孩。

stomp on your heart, 践踏你的心,也就是让某人心碎的意思。

 

3.Monica: Because I think it might take some of the heat off me.

莫妮卡:我想(这件事情)能帮我解解围。

RossMonica的父母来看望他们,在吃饭的时候总是无意识地讽刺着Monica,于是Monica提出了Ross前妻是同性恋的事情,希望借此转移父母的注意力。

take some of the heat off me,降温、减轻压力。

如:Energy savings take some of the heat off school's financial woes. 能源节约措施降低了学校的财政危机的负担。

 

4.Mrs.Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar

至少她可以有机会在举行婚礼之时离开那个男人

at the alter 在婚礼上,altar在这里可以解释为教堂

lead a woman to the altar 女子结婚

 

5Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.Other people are satisfied with staying where they are.

看看,像Ross这样的人有着远大的抱负,有他的博物馆,发表了多篇论文。另一些人满足于现状(不思进取)。

父亲盖勒一向以儿子Ross为豪,他一方面表扬Ross,一方面在贬低不思进取的Monica。 Shoot for争取,达到。 shoot for a best result争取最好的结果,shoot for a long-term progress力争长期的进步。这里Shoot for the stars 形容Ross的远大抱负和目标。

 

6.maid of honor伴娘; best man伴郎

 

7. Rachel: Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.

恩。我知道我的做法有点低劣,但我现在感觉好多了。

Shot在口语中有尝试的意思,take a shot尝试某事;give it a shot=give it a try去试试吧。

Cheap这里有低劣,卑劣的(手段)的意思。

Episode 3

1. Joey: Yeah.  Cushions the blow.好吧。放松一点。

来着重学习一下cushion the blow这个短语。 cushion the blow: to do something that reduces harm. cushion是指垫子,作动词的时候有缓冲的意思,cushion the blow就是减缓这种压力,在生活中引申为减少某件事情的负面效应

例句:

The way to cushion the blow is to raise prices slowly, not all at once(突然)减缓冲击力的方法就是慢慢提升价格,而不是突然为之。

Here are some ideas on how to cushion the blow of layoffs. 这里是关于减缓裁员冲击力的一些想法。

 

2. Monica: I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.

我带了个男人回家,但五分钟之内他们全都在挑他毛病,他们就像——丛林狼在把兽群中的弱小者赶走。

theyre all over:从下文中我们可以知道这里是说Monica朋友并不喜欢这个人,专门针对这个人(挑他的毛病)。

但要注意在一般情况下, all over someone表示对某人非常着迷。

Im all over you. 我对你非常着迷。=I have a crush on you.

相反,I'm over you. 则表示我跟你之间完了

总结一下:I'm all over you,意思是我对你非常着迷。但 I'm over you. 意思完全不同。你一字之差,意思就完全不一样了。

 

3. Paula: Well, you do realize the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy

如果他们永远不见那家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会会非常渺茫。

odds:机会,可能性; slim (adj.)瘦小的,苗条的;也常和chance等词连用,表示可能性非常渺茫。

odds拓展开,学习有关它的一些短语:

odds and ends:small objects of different types which are not very valuable or important; 零零碎碎的小东西;也能看到报纸或者杂志会用这个词组来作一个栏目名称。

例句:I had the whole house cleaned out except for a few odds and ends that you might want to keep. 我把整个房间都清理干净了,除了一点小东西你有可能需要留着。

by all oddswithout question and beyond doubt 毫无疑问地

例句:By all odds they should win. 毫无疑问他们应该会赢。

 

4. Ross: The way he makes me feel about myself.

他让我找回了自我。(和他在一起,让我重拾自信。)

 

5. Chandler: Hey, you know, I have had it with you guys我受够你们了。

I have had it是口语中的常用句式,表示我已经受够了

 

6.  Alan: Yeah, I'm sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.

是的,我也很遗憾。但是,我还是要告诉你,我可以松口气了。

I am a little relieved:我可以放下心了/缓口气了/释然了。

例句:I am so relieved that hes back. 他回来了,我可以松口气了。

gotta= ( got to 的缩写形式必须

例句:I gotta go home. 我要回家了。

Episode 4

1.Chandler: You got waaaay too much free time.你闲功夫太多了。

way too much:太多了。Way这里作为副词,表示非常,大大地。 非正式语中,常用way too来强调程度,

例如:The older generation likes their politeness but thinks they're way too soft. 较老的一代喜欢他们的礼貌,但也认为他们不够坚定。

It's way too much money. 太贵啦。

 

2. Joey: Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.罗斯,看呐:冰球票,骑兵队对企鹅队,今晚在花园体育场,一块去吧。

check it out/check out something: to investigate, examine, or look at. 查看,检查;往往表示看一些令人兴奋的事物。

例:

Hey! I heard the new movie is pretty good.  Let's check it out tonight! 嘿,听说新上映的电影不错。让我们今晚去看一下吧。

 

3Ross: I'd better pass on the game.球赛我还是免了。

pass on/up:错过,放弃

例如:I would pass on the trip for I got tons of things to do at the weekend. 周末有一大堆事情要做,旅游我就不去了。

Don't pass up a chance like that!  不要错过那样一个机会!

Never pass up a chance to learn. 永远不要放弃学习的机会。

 

4. Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it.好吧,或许这件事能让我转移一下注意力。

take my mind off something: to make you stop thinking or worrying about something. 忘记某事、不用担心某事,转移注意力。

例:A good sleep will help you take your mind off exams. 一个好觉能帮助你暂时不用去想考试

I can't take my mind off of you. 我一直都在想着你。

 

5. Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers.我找到它了。谁捡到归谁,谁丢了谁倒霉。

Finders keepers, losers weepers:谁捡到归谁,谁丢了谁倒霉。(小朋友说的童谣) weeper:哭泣者。(这属于西方文化的部分)

 

6. Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever(to Chandler)can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck. (对小孩子说是吗?好吧,我是橡皮你是胶水,无论你说什么——住手!(对小孩子)听着,还给我,这个淘气鬼。

I'm rubber, you're glue,:这里要说到另外一个文化知识点。Im rubber, youre glueWhatever (you say bounces off me and stick to you)这里要表达的是:我是橡皮,你是胶水,你所说的都会反弹回去粘在你自己身上,也就是说:你说我的坏话实际在骂你自己。

gimme: (口语) give me

puck恶作剧的小精灵,淘气鬼

Episode 9

1.      Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?

这是Friends中第一采讲到有关感恩节的故事,感恩节在美国是很重要的节日,所以Friends多次围绕它展开故事。

感恩节的食品里里少不了土豆的身影。这里mashed potatoes就是指土豆泥,mashed捣碎的。lumps这里指块状的土豆,lump 块状物。

 

2Chandler: Id like to say that Im totally behind this experiment. In fact, Id very much like to butter your head.

Im totally/always behind someone or something: I support someone or I agree with you.  当你听到Im behind you的时候,除了表示空间他在你之后之外,一般是对方表达对你的支持和表示赞同。类似于I agree with you; I support you; Im with you.

 

3. Monica: We all chipped in.

chip in: to contribute money or labor: 捐钱、凑份子钱。chip in有大家共同出钱或者出力的意思。这里说we all chipped in是说我们可都交了份子钱了。

例:Everyone chipped in for the gift. 这份礼物每个人都出了点钱。

      If we all chip in we'll have enough to buy a suitable gift. 如果我们每个人都出份钱,我们就有足够的钱买礼物了。

     同时,几个朋友一起出去吃饭,每个人吃一些钱来付账也可以说是chip in

例:My friends and I usually each chip in a few dollars when we hang out for pizza on Friday nights. 朋友和我周五晚上去吃匹萨的时候,我们每个人都出一点钱来付账。

 chip in还有一个意思为插嘴,我们也一起来了解一下。

The old man would chip in while we were speaking. 我们在谈话时,那老人总要插嘴。

 

4. Chandler: Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. 一旦经历过那样不愉快的感恩节晚餐,你是很难会喜欢它的。

in reverse颠倒过来,反过来。

Lets do it in reverse to figure out whether there was something wrong. 让我们反过来做一遍,看看是否有什么错误。

reverse: [形容词] a reverse gear 倒车档

reverse: [名词

顶一下(34 写日记 1240295 233092
分享排行

 

 

留住已经逝去的峥嵘岁月 记住曾经绽现的万种风情 在记忆即将淡漠的时候 来把这些重新回味

Copyright (C) 2008-2014 www.juexiang.com, All Rights Reserved.

京ICP备2023001011号-3   京公网安备11010802011908号

客服QQ 1017160561 违法和不良信息举报电话 13148464312 邮箱 1017160561@qq.com