Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin.
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
不知为了什么,我会这般悲伤;有一个旧日故事,在心中念念不忘。
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein.
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
微风清凉而幽瞑,静吹过莱茵;太阳的光辉染红,染红了山顶。
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar.
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
有一位美丽的姑娘,奇异的高踞崖顶;朝阳映在她的脸庞,她梳着她金色的长发。
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei.
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
她拿起金色的梳子,并且在高声歌唱;歌唱着一曲狂热,而又生动的旋律。
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh.
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
小船中有一位少年,他不觉沉醉神往;忘却了无情的急流,只看见山上的姑娘。
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn.
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
狂暴的风浪,终于带走了少年郎;应和着罗雷莱那,动人心魂的歌声
四月受邀参加招聘会,将沿莱茵河谷逆流而上,目的地是波恩和科隆.
但终于是白天去,以前黑灯瞎火,等于没去
去之前就想了解看看莱茵河的故事,于是就想起了了海涅的罗蕾莱
曾经的老师是个海涅迷,喝了三两杯酒就开始背诗,出现频率最高的就是这首了,希望老头一切都好。