绝想首页

(转帖byr)有史以来的最牛逼的自动翻译工具——上海移动,秒杀谷歌金山等垃圾翻译网站(持续更新中)

原波 [深情] 2013-03-07 05:44:40 星期四 晴天 查看:143 回复:0 发消息给作者

转帖:
  
今天收到上海移动的一条短信,说的是上海市双推办正在全面推进上海市民“英语随身学”公益活动。任何时候发送中英文内容到本号码(106582682)就可以获得翻译,祝您轻松学英语。
  
后来我真的发送了几句比较有难度的句子给上海移动翻,翻译的结果,让人震惊!
  
1.我想跟你莺歌燕舞,纸醉金迷
  
谷歌翻译: I want to tell you the joy of spring, growing
  
上海移动翻译 :I want to sing and dance with you, living a luxury and dissipation life.
  
  
  
2.君要臣死,臣不得不死
  
谷歌翻译 :Jun to Chen Si, Chen had to die
  
上海移动翻译:Subjects must obey their emperor absolutely even if he orders them to die.
  
  
  
3.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索
  
谷歌翻译:Road is long Come, Wu Jiang bottom and search
  
上海移动翻译:Long and far as the road is, I'll go to explore all through this adventure.
  
  
  
  4.商女不知亡国恨,隔江尤唱后庭花
  
谷歌翻译:I do not know subjugated women hate business, especially in singing river Courtyard Flowers
  
上海移动翻译:Where girls,wth no thought of a perished kingdom, gaily echo a Song of Courtyard Flowers. (这一句我发过去的时候还打错了,打成“隔江尤吹后庭花”了,翻译的时候竟然还自动修正了原文)
  
  
  
  5.11月21日,“11·15”火灾发生第七天。灾难现场成为花海和泪海,人们从四面八方赶来,祭奠那些被无情吞噬的生命
  
谷歌翻译:November 21, "11.15" fires seventh day. Disaster site, as flowers and scenes of tears, people came from all directions, sacrifice the lives of those who have been mercilessly swallowed.
  
上海移动翻译:November 21 is seven days after the "11·15” fire happened. There are a lot of flowers and crying people in the site. People come from all quarters to hold a memorial ceremoney for those merciless life.
  
    
  
  6.迈克尔杰克逊的新专辑太不给力
  
谷歌翻译:Michael Jackson's new album, so not to force the
  
上海移动翻译:The new album of Michael Jackson is ungelivable.
  
  
  
看了这个之后,连我这个学翻译的都要对上海移动开始膜拜了……而且最厉害的是,还能翻译出我对莺歌燕舞这个词语的故意误用之下的潜台词,实在非等闲之辈

顶一下(31 写日记 1169174 224599
上一篇:要回学校了……下一篇:日,被点了
分享排行

 

 

留住已经逝去的峥嵘岁月 记住曾经绽现的万种风情 在记忆即将淡漠的时候 来把这些重新回味

Copyright (C) 2008-2014 www.juexiang.com, All Rights Reserved.

京ICP备2023001011号-3   京公网安备11010802011908号

客服QQ 1017160561 违法和不良信息举报电话 13148464312 邮箱 1017160561@qq.com