绝想首页

把字刻在石头上

王虓 [感伤] 2013-02-25 16:11:30 星期一 晴天 查看:245 回复:0 发消息给作者

想起来最近看过个什么电影还是什么东东里面有个孩子说了段话,大意是你不可能会说拉丁文,那是种已经死了的语言。但是big bang里Sheldon同学喜欢没事显摆两句,所以我很费解拉丁文是怎么读的,google了一把,摘录如下。总而言之是一把糊涂账,以老王的水平大概今生不用考虑“一个受过教育的生活在罗马共和国晚期的罗马公民说拉丁语”是个什么风味了。

http://la.raycui.com/index_cn.html

“拉丁语 (Lingua Latina) 是古代罗马人及拉提姆(Latium)居民使用的语言。 大约起源于公元前8世纪,在75 BC 到 175 AD 间达到高峰时期,当时,正值罗马帝国建立,成为横跨非欧的大帝国。

到了公元5世纪,罗马帝国陷落,拉丁语也在原殖民地分道扬镳,发展成了今天的各种罗曼语(Romance Language),包括:法语、意大利语、西班牙语、罗马尼亚语、葡萄牙语等。尽管作为一门日常用语,拉丁语已经覆灭,但在学术界却一直扮演着重要的角色。许多伟大的科学家、哲学家以及天主教会继续使用拉丁语作为书面语。事实上,在不久的以前,欧洲上流社会、学者、教会人员莫不以懂拉丁语为荣,这也是进行科学研究和教会工作的基本要求。

到了现代, 已经没有人在平时生活中讲拉丁语(除了梵蒂冈依然以拉丁语作为官方语言, 然而事实上意大利语是当地的日常用语。)。 一般情况下只会在像植物学讲座或教堂弥散中听到。

尽管说它的人少,不同人发的音可能十分不同。导致这点的一个原因是现在已经无法得知古罗马人是如何讲他们的语言的,当前的发音规则为推测得出或约定成俗。第二个原因是不同国家的人会按照他们自己语言的发音习惯来拼读拉丁文,而不管事实上他们的语言与拉丁语相距有多远。

当前有两种主要的拉丁文发音方法,分别是古典法( Classical Pronunciation)和教会法( Ecclesiastical Pronunciation, Roman/Italian pronunciation)。第一种语音系统是语言学家通过一些证据推测得出的,该系统可能与古罗马人的朗读习惯最为接近。举个例子,拉丁名凯撒 Cæsar , 翻译为希腊文的时候会写成"Kaisar",表示"C"总是发硬音"k", 而二合元音"ae" 读作 "ai"。古典法通常会在古典拉丁文学课程中教授,用于朗读经典拉丁文献。另一方面,罗马教廷认为由于拉丁语原有的发音已经无法确切知道,因此使用现代罗马人的发音习惯更有道理,因此,教会法主要是基于意大利语的发音规则形成的。该法主要用于朗读新拉丁文献,生物学名,祈祷及颂唱。

除上述两种发音法外,尚有所谓的"Anglo-Saxon" 发音法(按照英文规则发音)。经常在欧美学者中滥用成风,而且具有不小影响。应该认识到,尽管英语中有70%的词汇直接或间接来源于拉丁文,它们却隶属截然不同的语系,因此其发音习惯有很大差异,因此应尽量避免使用该法,养成良好的习惯。”

http://www.juexiang.com/thread-1750-1-1.html

“现在,国际上拉丁语的发音规则主要有两种,按维基百科意大利语版的说法是:“在意大利,占统治地位的拉丁语发音是所谓‘教会发音’(pronuncia ecclesiastica),此种发音比古典发音更晚;而在盎格鲁撒克逊国家以及在法国,流行的是所谓的‘复古发音’(pronuntiatio restituta),也就一种回溯到罗马共和晚期的古典拉丁语发音。”[7]一般认为,古代罗马人的拉丁语究竟如何发音,现在其实已不得而知,我们现在拉丁语的不管哪一种发音规则,其实都只是一种推测和拟制。对于前一种发音规则,又被称为“意大利式发音”,这是由于罗马教会的存在而采用的一种规则,它的发音规则与意大利语的发音规则极其类似,由于教会的强大势力以及天主教的全世界的传播而流传开来,后一种又称为“古典发音”,是学者根据古典拉丁著作、碑铭、诗文,推测一个受过教育的生活在罗马共和晚期的罗马公民说拉丁语的发音规则。[8]二种发音的主要区别可用一句话概括是:古典发音“基本上一个字母一音,变音的情况很少,除bs,bt清音化外,c,g,t等辅音均无变化。”[9]这样说,或许很多人不是很明白,维基百科英语版在论述拉丁语的发音时指出了教会发音在以下方面不同复古发音:[10]

从维基百科关于拉丁语发音的两个不同语言版本的论述角度可以看出来,每个国家都是以自己的语言为参照系来论述拉丁语的发音的。正如,维基百科英文版在谈到这个问题时指出:“在很多情况下,人们经常采用自己语言的语音规则来发拉丁字母的音。”[16]比如,对于以英语为母语的国家,很难不按英语的发音规则来发拉丁字母的音。我还清楚地记得,当2005年我在意大利特伦托大学上学时,有一门课是一个爱尔兰老师讲授“法律英语课”,课文中难免夹杂着很多拉丁语单词,当我的意大利同学按意大利语发音规则读出这些拉丁语时,爱尔兰老师很严肃地按英语发音纠正了他们“错误的”发音,大家也摇头晃脑地跟着老师朗读“正确的”发音,煞是好玩。私下里,我问一个阿根廷同学在他们国家拉丁语发音的规则,他毫无悬念地告诉我:按西班牙语规则发音!对于以拉丁字母构成自己语言的民族,在自己的语言中同时涉及几个拉丁词组时,他们根本不会再将之当作一种外语(foreign language),而是一种外来语(loanword)。但即便是这样,也正如维基百科英文版中指出的那样,在专门学习拉丁语时,英语国家的拉丁语老师和学生他们还是力图在追求其原始发音,因而尽力向拉丁语系(意、法、西、罗等)的一些语言的发音靠近,因为他们相信这些语言是“拉丁语的女儿”,因而照理更接近于拉丁语的原始发音。”

http://baike.baidu.com/view/38715.htm#1

“拉丁语族是以拉丁文为父本产生的一个语言亲属集团。拉丁语是居住在拉丁姆地区台伯河入海口附近的拉丁人的语言。在公元前8世纪,拉丁姆地区及其周围居住着其他同种族的人,如Umbri, Osci,Sabini,Sanniti人,他们离台伯河越远,他们的语言与拉丁语差别越大,由于文化的相对落后,在罗慕鲁斯建城的时代,拉丁语还是个词汇贫乏,仅能表达个人感情劳动生活、物品交换、宗教信仰等基本观念的语言。有文化的拉丁人仰慕希腊文化,选择希腊语为自己的第一语言,用希腊语写作,例如早期的罗马史学家,乃至于帝国时期的皇帝马可·奥勒留都是如此,他们看不起拉丁语。后来随着战争与和平形式的交流的扩大,大量的希腊语、阿拉伯语词汇进入拉丁语,极大地改变了拉丁语的面貌。尤其是公元前1世纪的西塞罗以自己的作品提升了拉丁语的层次(一种语言的成熟总是在一个作家的手里完成的)。到了公元1世纪,庞大的帝国建立起来,拉丁语成为这一帝国的官方语言。帝国的征服者军队把拉丁语带到被征服地与当地语言混合。前2-1世纪对西班牙的征服导致拉丁语取代了迦太基语,从公元前225年开始到前57年完成的对高卢的征服导致拉丁语取代了凯尔特语,106年对达契亚人的征服也导致拉丁语取代当地语言或与之混合。尽管如此,拉丁语与土著语混合形成的方言仍然是官方的拉丁语以外的存在。当476年西罗马帝国崩溃后,这种民间拉丁语就获得了充分发展的条件。随着18世纪民族国家的建立,它们也就作为新生国家的国语成了独立的官方语言。由此,首先在罗马帝国的故地产生了意大利语,它是亚平宁半岛上的诸多方言中的佛罗伦萨方言,佛罗伦萨在文艺复兴中表现出的文化上的先进性,伟大的但丁的伟大作品《神曲》都帮助佛罗伦萨方言取得了意大利的普通话的地位。其次,在西班牙,卡斯提利亚方言取得了西班牙普通话的地位,它是一种与意大利语最接近的语言,实际上,在西班牙,还有其他的拉丁语族的方言,例如Catalan语仍在巴塞罗那地区使用;第三,葡萄牙语也获得了独立,它与拉丁语的距离大一些,在语音和语法系统上更接近法语;第四,法语独立得更早,但它与拉丁语差距比较大,因为一些基本词汇都不一样,很可能因为它是凯尔特语与拉丁语混合而成。”

顶一下(35 写日记 1162015 224376
分享排行

 

 

留住已经逝去的峥嵘岁月 记住曾经绽现的万种风情 在记忆即将淡漠的时候 来把这些重新回味

Copyright (C) 2008-2014 www.juexiang.com, All Rights Reserved.

京ICP备2023001011号-3   京公网安备11010802011908号

客服QQ 1017160561 违法和不良信息举报电话 13148464312 邮箱 1017160561@qq.com